VII. KINH CÁC LOẠI CHUỘT (Mūsikasutta)141 (A. II. 107)
107. Này các Tỷ-kheo, có bốn loại chuột này. Thế nào là bốn? Đào hang không ở, ở không đào hang, không đào hang không ở, có đào hang có ở. Này các Tỷ-kheo, có bốn loại chuột này.
Cũng vậy, này các Tỷ-kheo, có bốn hạng người được ví dụ với các loại chuột này có mặt hiện hữu ở đời. Thế nào là bốn? Đào hang không ở, ở không đào hang, không đào hang không ở, có đào hang có ở. Này các Tỷ-kheo, có bốn hạng người này.
Và này các Tỷ-kheo, thế nào là hạng người có đào hang, nhưng không ở? Ở đây, này các Tỷ-kheo, có hạng người thuộc lòng pháp như: Khế kinh...
Quảng thuyết. Vị ấy không như thật quán tri: “Đây là khổ”... “Đây là con đường đưa đến khổ diệt.” Như vậy, này các Tỷ-kheo, là hạng người đào hang, nhưng không ở. Ví như, này các Tỷ-kheo, loại chuột có đào hang, nhưng không ở trong ấy, Ta nói rằng, này các Tỷ-kheo, hạng người này giống như ví dụ ấy.
Và này các Tỷ-kheo, thế nào là hạng người có ở, không đào hang?... (Như kinh 102).
Chú thích:
141 Xem Pug. 43.
Tác quyền © 2023 Hội đồng quản trị VNCPHVN.
Chúng tôi khuyến khích các hình thức truyền bá theo tinh thần phi vụ lợi với điều kiện: không được thay đổi nội dung và phải ghi rõ xuất xứ của trang web này.