I. PHẨM SẮC (RŪPĀDIVAGGA)

1 (A. I. 1)

1. Tôi nghe như vầy.

Một thời, Thế Tôn trú ở Sāvatthi, Jetavana, tại khu vườn ông Anāthapiṇḍika.

Tại đấy, Thế Tôn bảo các Tỷ-kheo:

– Này các Tỷ-kheo!

– Thưa vâng, bạch Thế Tôn.

Các Tỷ-kheo ấy vâng đáp Thế Tôn. Thế Tôn nói như sau:

– Ta không thấy một sắc nào khác, này các Tỷ-kheo, xâm chiếm và ngự trị tâm người đàn ông như sắc của người đàn bà. Này các Tỷ-kheo, sắc của người đàn bà xâm chiếm và ngự trị tâm người đàn ông.

2. Ta không thấy một tiếng nào khác, này các Tỷ-kheo, xâm chiếm và ngự trị tâm2 người đàn ông như tiếng của người đàn bà. Này các Tỷ-kheo, tiếng của người đàn bà xâm chiếm và ngự trị tâm người đàn ông.

3. Ta không thấy một hương nào khác, này các Tỷ-kheo, xâm chiếm và ngự trị tâm người đàn ông như hương của người đàn bà. Này các Tỷ-kheo, hương của người đàn bà xâm chiếm và ngự trị tâm người đàn ông.

4. Ta không thấy một vị nào khác, này các Tỷ-kheo, xâm chiếm và ngự trị tâm người đàn ông như vị của người đàn bà. Này các Tỷ-kheo, vị của người đàn bà xâm chiếm và ngự trị tâm người đàn ông.

5. Ta không thấy một xúc nào khác, này các Tỷ-kheo, xâm chiếm và ngự trị tâm người đàn ông như xúc của người đàn bà. Này các Tỷ-kheo, xúc của người đàn bà xâm chiếm và ngự trị tâm người đàn ông.

6. Ta không thấy một sắc nào khác, này các Tỷ-kheo, xâm chiếm và ngự trị tâm người đàn bà như sắc của người đàn ông. Này các Tỷ-kheo, sắc của người đàn ông xâm chiếm và ngự trị tâm người đàn bà.

7. Ta không thấy một tiếng nào khác, này các Tỷ-kheo, xâm chiếm và ngự trị tâm người đàn bà như tiếng của người đàn ông. Này các Tỷ-kheo, tiếng của người đàn ông xâm chiếm và ngự trị tâm người đàn bà.

8. Ta không thấy một hương nào khác, này các Tỷ-kheo, xâm chiếm và ngự trị tâm người đàn bà như hương của người đàn ông. Này các Tỷ-kheo, hương của người đàn ông xâm chiếm và ngự trị tâm người đàn bà.

9. Ta không thấy một vị nào khác, này các Tỷ-kheo, xâm chiếm và ngự trị tâm người đàn bà như vị của người đàn ông. Này các Tỷ-kheo, vị của người đàn ông xâm chiếm và ngự trị tâm người đàn bà.

10. Ta không thấy một xúc nào khác, này các Tỷ-kheo, xâm chiếm và ngự trị tâm người đàn bà như xúc của người đàn ông. Này các Tỷ-kheo, xúc của người đàn ông xâm chiếm và ngự trị tâm người đàn bà.

Chú thích:

 1 Trong bản tiếng Anh của PTS, 10 kinh (từ 1-10) được trình bày liên tục với tên nhóm: Form and the Rest, nghĩa là Sắc và phần còn lại. Tham chiếu: Tăng. 增 (T.02. 0125.9.7. 0563a13); Tăng. 增 (T.02.0125.9.8. 0563a27).
 2 Cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati. Xem S. II. 235; KS. III. 17ff.

Tác quyền © 2023 Hội đồng quản trị VNCPHVN.

Chúng tôi khuyến khích các hình thức truyền bá theo tinh thần phi vụ lợi với điều kiện: không được thay đổi nội dung và phải ghi rõ xuất xứ của trang web này.

+ -