II. KINH BẤT LẠC (Aratisutta) (S. I. 186)
210. Một thời, Tôn giả Vaṅgīsa trú ở Āḷavī, tại ngôi đền ở Aggāḷava cùng với Giáo thọ sư là Tôn giả Nigrodha Kappa.
Lúc bấy giờ, Tôn giả Nigrodha Kappa sau khi khất thực, ăn xong, trên đường trở về, đi vào tinh xá và không ra khỏi tinh xá cho đến chiều hay ngày mai.
Lúc bấy giờ, Tôn giả Vaṅgīsa tâm sanh bất mãn, bị lòng dục quấy phá.
Rồi Tôn giả Vaṅgīsa suy nghĩ: “Thật bất lợi cho ta! Thật không lợi cho ta!
Thật bất hạnh cho ta! Thật không may cho ta! Vì rằng tâm sanh bất mãn nơi ta, và ta bị lòng dục quấy phá. Làm thế nào ngay hiện tại có người khác có thể đoạn trừ bất mãn nơi ta và làm khởi lên thỏa mãn cho ta? Hay là ta tự mình đoạn trừ bất mãn nơi ta và làm khởi lên thỏa mãn cho ta?”
Rồi Tôn giả Vaṅgīsa sau khi tự mình đoạn trừ bất mãn và làm thỏa mãn khởi lên, liền ngay trong lúc ấy nói lên bài kệ này:
Ta4 bỏ lạc, bất lạc, Mọi tâm tư gia sự, Không tạo một chỗ nào, Thành cơ sở tham dục.
Ai thoát khỏi rừng tham, Thoát ly mọi tham dục, Ly tham không đắm trước,
Xứng danh chơn Tỷ-kheo.
Phàm địa giới, không giới, Cả sắc giới trong đời, Mọi vật đều biến hoại, Mọi sự đều vô thường, Ai hiểu biết5 như vậy, Sở hành sẽ chơn chánh.
Chúng sanh thường chấp trước,
Đối với các sanh y, Đối vật họ thấy, nghe, Họ ngửi, nếm, xúc chạm.6 Ở đây, ai đoạn dục, Tâm tư không nhiễm ô, Không mắc dính chỗ này,
Vị ấy danh Mâu-ni.
Đối với sáu pháp trần, Thuộc vọng tưởng phi pháp, Phàm phu thường chấp trước, Chấp thủ và tham đắm.
Tỷ-kheo không phiền não, Không nói lời ác ngữ, Sáng suốt, tâm thường định, Không dối trá, thận trọng, Thoát ly mọi tham ái.
Vị Mâu-ni chứng đạt, Cảnh Niết-bàn tịch tịnh, Chờ đón thời mệnh chung,
Với tâm tư vắng lặng, Thanh thoát nhập Niết-bàn.
4 Xem S. I. 179 (kinh 203 ở trước). 5 Muttatā. Thag. viết mu(t)antā, được giải thích là sau khi hiểu.
Tác quyền © 2023 Hội đồng quản trị VNCPHVN.
Chúng tôi khuyến khích các hình thức truyền bá theo tinh thần phi vụ lợi với điều kiện: không được thay đổi nội dung và phải ghi rõ xuất xứ của trang web này.